放眼世界, 华人在西方艺术领域取得卓越成就者不在少数, 然而真正掌握中国书法技艺的西方人士却寥寥无几。书法至今尚未成为全球共享的艺术语言。
客居海外从事中国书画艺术近四十载, 始终以弘扬书法为己任。门下学生多为外籍人士, 传统的教学方法常使他们感到枯燥。为让这些不懂汉字的艺术爱好者及华裔年轻一代领略书法精妙, 并引导他们踏实临摹而非急于创作, 我费尽心思。所幸教学相长, 面对诸多疑问, 逐渐学会借助生活现象阐释书法技巧与人体运动的关联,使抽象法度变得亲切可感。
亚裔学生中常有急于求成者, 以为数月便可有所成就, 或将毛笔书法视为可以无师自通的小技。外国学生则往往更为谦逊认真——亚裔学生大多只求字形工整, 因而初学进步较快; 而外国学生疑问频出, 创意不断, 在形态感知与抽象意识的理解上, 常表现出更强的领悟力。
本册子内文分享的是我大弟子与挚友 Jean-Yves Pelletier, 这位于年届六十, 不识汉字的西方数学教授, 毅然走入中国书法领域。他不仅跨越了语言文化障碍, 更以其独特的生活阅历与学术素养, 重新诠释了书法的内在逻辑。我为他取名【柏钟义】。【柏】取自其姓氏首音, 喻坚毅长青; 【钟义】音近其名, 寄托其 [钟于正义] 之品性。清刘熙载《艺概》言:「笔性墨情, 皆以其人之性情为本。」Jean-Yves 习书并非出于猎奇或附庸风雅, 而是将之视为深刻的人生实践。他业余学习阿根廷探戈与钢琴逾三十年, 亦曾亲手参与造船与建筑施工。凡所涉猎, 皆从容专注, 以身体验。正是这种广博的生活积淀, 使他能将数学的严谨、舞蹈的动感、音乐的节奏与工程的力学, 自然融入对书法的理解。
「数学家, 如同画家或诗人, 是模式的创造者。如其模式更为持久, 只因它由理念构成。」英国数学家哈代 (Godfrey Harold Hardy, 1877 – 1947) 此言, 恰可为 Jean-Yves 的书法探索作注。他善于从空间分割与几何平衡中解读结字之理, 也以力学模型诠释笔锋的起落节奏。
近四十年的海外教学经验与 Pelletier 先生的理念, 我撰写了《书道初探:一份跨学科的书法入门指南》与《中国书法与阿根廷探戈的跨艺术对话》, 旨在以清晰的语言, 浅显的数理和力学逻辑 及生活常识, 对传统书论进行平易近人的诠释, 探索一条较易明白和掌握的书法学习路径。
❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖ ❖
Contents: Ngan Siu-Mui
Webmaster: jy-pelletier
Tous droits réservés — All rights reserved — 版 權 所 有
顏 小 梅 (Ngan Siu-Mui) — 2004